К кафедре университетской библиотеки подошла высокая, стройная, симпатичная девушка и молча протянула строгой женщине средних лет — библиотекарю — список нужных ей книг. «Хранительница Мудрости» на удивление спокойно отреагировала на странное поведение посетительницы: молча кивнула и, зажав список в руке, направилась в «sancta sanctorum» каждой читальни — хранилище.
Еще минуту тому назад сия дама придирчиво уточняла у очкарика-аспиранта, издание какого именно года ему нужно, одновременно покрикивая раздраженным голосом на не к месту расшумевшихся первокурсников.
Вернувшись через пару минут к своему бюро со стопкой книг, библиотекарь начала что-то объяснять, старательно артикулируя каждый звук. Читательница не отводила глаз от шевелящихся губ старшей собеседницы. Когда та закончила говорить, девушка улыбнулась и слегка неестественным, бесцветным, монотонным и лишенным всяких интонаций «голосом робота Вертера» по слогам произнесла «Спа-си-бо!», после чего взяла стопку томиков и присела за первый свободный столик — прямо рядом с шумной компанией «желторотых» первокурсников.
Знакомьтесь: Евгения. Столь странная, спокойная реакция «служительницы Храма Мудрости» и выбор столика в читальном зале возле «злостных нарушителей тишины» объясняются очень просто: Женя не слышит. Совсем. Благодаря суперсовременному бинауральному (на оба уха) высокочувствительному аппарату, едва-едва различает некоторые звуки при условии, что собеседник находится прямо перед ней на расстоянии не более двух-трех метров. Таких, как она, несколько десятков тысяч в нашей стране.
При этом девушка, кажется, сделала невозможное: научилась читать по губам и говорить, не слыша саму себя (благодаря специальным методикам и аппаратуре такое сегодня возможно). Наше общество испытывает огромный дефицит сурдопереводчиков, а обычные граждане не могут объясниться на жестовом языке глухих даже в самых элементарных ситуациях.
***
За длинным столом сидели друг напротив друга две группы одетых в строгие деловые костюмы людей. Наличие перед каждым включенного ноутбука и нескольких папок с документами свидетельствовало о грядущих переговорах. Однако собеседники общались только внутри своих групп — с теми, кто сидел на «своей» стороне стола. Они не могли понять сидящих напротив. И тут в переговорную вошла скромно, но со вкусом одетая длинноногая брюнетка. Приветливо улыбнулась, затем поздоровалась с каждой из сторон и коротко отрекомендовалась на понятных им языках. Работа закипела.
Знакомьтесь: Инна. По профессии — переводчик английского и китайского языков. Именно ей предстояло выполнить роль «мостика» между представителями двух разных народов.
30 сентября весь мир отмечает сразу две памятные даты, связанные, казалось бы, с абсолютно противоположными явлениями в нашей жизни: Международный день глухих и слабослышащих, или как его по-другому называют «День красноречивых рук», и Международный день переводчика, приуроченный к дате рождения одного из величайших переводчиков античности — Иеронима Стридонского, знаменитого своим титаническим трудом — переводом на разговорную в его времена, понятную широким слоям населения «народную латынь» (так называемую «вульгату») канонических текстов Ветхого и Нового Заветов. За эти заслуги христианская церковь причислила его к лику святых, а Святые Небеса, согласно легенде, даровали способность понимать язык всех без исключения животных на земле.
***
Столь выдающиеся способности Святого Иеронима объясняются, согласно тренингу «Системно-векторная психология» Юрия Бурлана, наличием хорошо развитых анального и звукового векторов. Овладеть профессией переводчика — как письменного, так и устного — вообще невозможно без звукового вектора. Естественно, выучить один или даже несколько иностранных языков, а также более-менее сносно переводить с этих языков на родной или наоборот может научиться и обладатель иных векторов. Но настоящий профессионализм в лингвистической сфере объясняется в первую очередь именно звуковой мерой, которая обеспечивает умение слышать тоньше, острее звуки чужой речи, на порядок лучше, чем остальные люди.
Это свойство — уникальный слух — позволяет звуковикам реализоваться на том поприще, где умение слушать и слышать имеет ключевую роль: в музыке, например, или в языковой сфере. Но овладеть звуковой системой чужого языка, а по-научному фонетикой, — это еще далеко не все. Да, от природы тонкий, чуткий слух позволяет довольно легко и быстро научиться понимать на слух и воспроизводить путем имитации устную речь.
Но, как известно, «царица» филологических наук — это грамматика. И, чтобы завоевать ее благосклонность, нужно обладать абстрактным мышлением. Ведь известно, что грамматика каждого языка обладает своей собственной логикой, являясь строго упорядоченной системой, при этом она также подчиняется самым универсальным законам бытия и устройства мира. Согласно теории Сепира-Уорфа каждый отдельно взятый язык влияет своей структурой на мировоззрение («картину мира» — в терминах авторов сего учения) его носителей; равно как и мировоззрение говорящих на том или этом языке накладывает отпечаток на структуру этого самого языка. Иными словами, чтобы проникнуть во внутренний мир языка (как говорят спецы, выработать языковое чутье), нужно обладать развитым звуковым вектором.
Изучение языка, равно как и письменный перевод, немыслимы без способности сосредоточенно и подолгу перерабатывать большие объемы информации. Это вотчина вектора анального. Упомянутый выше Святой Иероним Стридонский является примером прекрасно развитых и реализованных свойств векторов — анально-звуковой связки. Кроме выдающихся сугубо лингвистических способностей — совершенного владения несколькими историческими вариантами арамейского, древнееврейского (иврита), древнегреческого и современного ему греческого, ну и, естественно, латыни, ― в пользу наличия звукового вектора свидетельствует стремление к уединению от людей: известно, что Святой занимался переводом Священного Писания в полном отшельничестве в пустыне. Наконец, само стремление воплотить в жизнь, казалось бы, отвлеченную, абстрактную идею — создать понятное современникам Святое Письмо ― также говорит о звуковых свойствах.
Что касается профессии устных переводчиков, то здесь важно наличие развитого кожного вектора. При устном переводе то и дело возникают различные непредвиденные ситуации. Зачастую именно от умения переводчика, выполняющего роль не только и не столько звена, связующего собеседников на уровне разных языков, но и посредника в процессе достижения согласия и взаимопонимания, зависит исход общения. Гибкость мышления, молниеносность реакции, наконец, умение мыслить «на двух языках сразу» — все это присуще кожному вектору, который необходим как воздух устному переводчику.
***
Наверное, не зря оба этих праздника отмечаются в один день: ведь у неслышащих людей тоже есть свой язык. И есть свои переводчики этого языка — сурдопереводчики. Только функцию передачи информации здесь выполняют не звуки, а жесты рук и мимика лица. Но от этого жестовый язык глухих (а именно такое официальное название носит это средство общения) не перестает быть полноценным языком с присущими ему элементами лингвистической системы на всех уровнях. Вот только элементы эти несколько специфичны.
Но речь сейчас немного не о жестовом языке, или амслене, как его называют в англоязычных странах. (От английских слов «arm — рука» и «language — язык».) Остановимся на его создателях. Известно, что пионером современной сурдопедагогики (раздела спец. педагогики, занимающегося проблемами обучения и воспитания людей с проблемами слуха) был французский священник, аббат Шарль-Мишель де л’Эпе, основавший еще в XVIII веке первую в мире школу для глухих в Париже. Вклад сего видного деятеля трудно переоценить, но справедливости ради стоит отметить, что ему так и не удалось создать систему, позволяющую полноценно общаться неслышащим.
Почти через сотню лет это наконец удалось сделать его единомышленникам, американцам Томасу Хопкинсу Галоде и Лорану Кларку, которые считаются отцами современного американского амслена, чьи принципы были положены в основу всех без исключения ныне существующих жестовых языков глухих, в том числе и используемого нашими соотечественниками.
Совершить такое исключительно сложное, но при этом в высшей степени нужное всему человечеству дело эти ученые мужи смогли благодаря опять-таки развитому звуковому вектору, нашедшему свою реализацию в таком благородном деле. Ведь с позиций системно-векторного знания каждый из нас лишь тогда счастливо и продуктивно может прожить свою жизнь, когда имеет возможность сполна реализоваться в пределах своих добавочных желаний, определяемых, в свою очередь, векторальным набором.
Именно стремление проникнуть в суть мироздания помогло создателям языка для глухих открыть дверь в мир людей, живущих в абсолютной тишине, найти невидимые связующие нити между вселенными звуков и жестов и, наконец, услышать неслышимое.
Автор: Виктор Белинский
Корректор: Веронника Бриггида
Статья написана с использованием материала онлайн-тренингов «Системно-векторная психология» Юрия Бурлана
cпасибо, за важную тему
Действительно, никогда и не задумывалась раньше, что нужно «открыть дверь в мир людей, живущих в абсолютной тишине» для создания такого языка, и так чтобы он был понятен. Великие люди, что тут добавить…
Всегда было интересно выучить сурдоперевод. А вообще с трудом представляю, как это: жить в полной тишине( Очень интересная статья, спасибо)
я когда-то смотрела спектакли московского театра мимики и жеста,
грандиозное зрелище
актеры, лишенные слуха, удивительно пластичны и выразительны, прекрасно двигаются и способны донести самые мельчайшие нюансы
Какая хорошая статья. Знаете, я всегда хотела научиться языку жестов, что-то в этом есть такое проникновенное. Люди не кричат, не талдычат что-то друг другу, а спокойно и вдумчиво общаются, не говорят одновременно по телефону, скайпу и с тем, кто сидит рядом, а уделяют время только тому, кто напротив. Это как-то сближает. Такие мысли, наверное, только звуковиком посещают, которым шум внешнего мира в тягость и хочется, чтобы тебя понимали без слов)))
Иногда видишь люди эмоционально разговаривают языком жестов, как будто кричат
Как и всякий другой язык, жестовый язык тоже дает возможность выражения эмоций. правда, в нем очень часто то, что кажется нам эмоциями, является передаваемой информацией.
«понять без слов»
=====
в точку!
а какое терпение и понимание своей миссии нужно иметь, чтобы с ними работать!
Попробуйте!
найдете это очень интересным)))
и Вам спасибо)))
Да, важность сделанного ими переоценить очень трудно…, равно как и Брайля…
Спасибо большое за очень интересную статью.
Поправьте меня если я не права. Сами глухие люди могут как быть так и не быть со звуковым вектором, причем наверно даже, если глухой человек со звуковым вектором, то это для него очень большая пытка, потому как он не слышит звуков внешнего мира, не выполняет свою видовую роль?
Добавить комментарий